В мире много интересных языков: японский, одесский, венгерский, тюремный… Чтобы понимать друг друга с полуслова, единомышленники сокращают слова или подменяют их смешными аналогами. Ежедневно в ресторанах звучит особенный диалект официантов и администраторов. Вернее, фицов и админов. Я решил упорядочить их сленг, выстроив его в алфавитном порядке.
Разумеется, прочитав этот краткий словарь, некоторые работники общепита возмутятся: «Пусть не выдумывает, так уже давно не говорят!» Зайду с козырей: в одном только Киеве 1500 кафе и ресторанов, и в каждом из них говорят по-своему. А сколько заведений в Одессе, Днепре, Николаеве и Черкассах, где я регулярно слышу переговоры ресторанного персонала! Так что с их слов записано верно.

Админ Катерина без печали.
Админ – администратор.
Ангины – вредные и жадные гости.
Барики – бармены.

Барики ресторана «Barvy».
Басс-бой – помощник официанта, который постоянно на подхвате.
Бешка или бешкимет – остатки еды от гостей.

Бешкимет.
Блюдо дохнет – блюдо, которое долго стоит на выдаче и теряет товарный вид.
Висяк – гость, который слишком долго сидит. Или стол, который не рассчитан в день заказа.
Встречка – заказ, который кухня получает от официанта в виде распечатанного на термопринтере чека.

Встречки.
Генка – плановая генеральная уборка.
Говядина – говно.
Голяк – день впустую, то есть без особых чаевых.
Жирный стол – гости с внушительным заказом.
Жирный жир – отличные чаевые.
Залетел – тот неловкий момент, когда официант перепутал блюдо.
Залипуха – овощи, которые идут в бургер (лист салата, помидор, лук, маринованные огурцы).
Запара – большая загруженность персонала.
Ингалятор – бокал для коньяка.

Ингалятор.
КамАЗ – большой поднос.
Кашло – каша.
Кóстер – подставка под пиво.

Костеры или печеньки.
Кипер – станция официанта, через которую он пробивает заказ.

Кипер (или R-Keeper). Фото Николая Ковалёва.
Кисули – девушки состоятельных мужчин, которые разбираются в еде и не скупятся на чаевые.
Кружить – обслуживать стол.
Кукушки – девушки, которые ищут себе спутников.
Курбуль – куриный бульон.
Латтешницы – девушки, которые пьют один кофе полдня.
Лось – лосось.
Маркизы – навесы, защищающие летние площадки от солнца и дождя.
Маромои – гости с маленьким чеком и не оставляющие чаевых.
Маромойки – девочки, которые ждут принца с одним коктейлем весь вечер.
Мурчащие – блатные гости с понятиями.
Нарзанник – штопор.
Овчарки – требовательные официанты по мнению поваров.

Ошибори в ресторане «Bigoli».
Ошибори – влажное полотенце, которое выносится перед едой для вытирания рук.
Па́рик – пароконвектомат (в нём выпекают и готовят на пару).

Па́рик и повар Макс.
Пассажир – представитель другого заведения, который всё фотографирует и пытается иногда украсть меню.
Печенька – подставка для пива, чая или воды.
Пойло – напитки собственного производства.
Пречек – распечатка счёта.
Простыни – скатерти.
Приговор – счёт.
Работать в кружку – делить чаевые между всем персоналом.
Ранер – новичок, помощник официанта.
Резать стол – брать стол вне очереди.
Рубль – 100 гривен.
Санаврал – генеральная уборка (чаще всего в выходной).
Сечь – то же, что и запара, то есть интенсивная работа ресторана.
Сладкие – кондитеры.

Сладкие.
Сом – сомелье.
Стоп-лист – список закончившихся блюд.

Читать стоп-листы одно удовольствие!
Стейшен – рабочее место официанта: место с приборами, салфетками и спецовницами.
Стринги – спринг-роллы.
Таможня – охрана.
Терминатор – платёжный терминал.

Терминатор.
Тонна – 1000 гривен.
Триджек – раскладной столик для подносов.
Фингербол – миска с водой и лимоном, в которой всполаскивают руки после крылышек барбекю или морепродуктов.
Фицы – официанты.

Фицык Даша.
Флор-план – расстановка и нумерация столов в ресторане.
Фраже – приборы.

Холодница.
Холодницы – повара холодного процесса.
Царица – директор.

Царица Кристина – директор ресторана «Serebro».
Чайки – гости, которые весь вечер пьют один чай.
Чаюха – чаевые.

Чаюха.
Шляпа – вид глубокой тарелки под пасту.
Электричка – наплыв дорогих и любимых гостей.